Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语学习 热点翻译 英语视频
实用英语 报纸听力 TEENS对话
教育
信息
最新动态 活动预告
备课资源 语言文化
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
高中   初中
小学   画刊

Path less traveled

探索小众旅游地,促进当地经济发展

中文 英文 双语 2021-07-20    来源:21世纪学生英文报·高二     
字号 [] [] [] 打印

导读:假期出游热门景区人太多?不如看看小众旅游地吧。在古朴村落感受独特人文,在无名湖畔享受野餐...... 小众旅游地,你值得拥有。

Tuotuo (right) and Susu (left) with a senior cow herder in a cattle-farming clan in Yangdong village, Liping county, Guizhou. PROVIDED TO CHINA DAILY

For some experienced Chinese travelers who have visited many destinations home and abroad, their focus has shifted toward exploring the domestic road less traveled and sharing their stories online.
对于一些走遍国内外旅游胜地的资深中国游客来说,他们的关注点已经转向探索国内小众旅游地,并在网上分享自己的故事。

Tuotuo and Susu, who only reveal their online names, are known for their first-person perspective vlogs about less visited destinations in China. The couple’s short videos attract over 1.66 million followers on Sina Weibo, many of whom are youngsters with an urge to travel.
网友拓拓和素素用第一人称视角的视频博客,探索国内小众旅游地,并因此走红。这对伴侣的短视频在新浪微博上拥有超过166万粉丝,其中很多都是渴望旅行的年轻人。

The couple has traveled to quaint villages where tourists rarely venture. For example, they visited Laozhai village in Lingshan county, Guilin, Guangxi Zhuang autonomous region. The ancient Yao ethnic group village only has about 200 residents in 48 households.
这对伴侣探访了游客罕至的古雅村落。例如,他们参观了广西壮族自治区桂林灵山县的老寨村。这个古老的瑶族村落只有48户,约200名居民。

During their travels, Tuotuo and Susu dine and rub shoulders with the locals and enjoy rural life.
在他们的旅行中,拓拓和素素与当地人亲密接触、一起吃饭,享受着乡村生活。

“These travels allow us to meet many interesting Chinese people and experience their unique lifestyles,” said 33 year-old Tuotuo.
现年33岁的拓拓说:“这样的旅行让我们遇到了很多有趣的中国人,体验了他们独特的生活方式。”

However, the couple’s travels aren’t always without challenges. For example, when they visited a cattle-farming clan in Yangdong village, Liping county, Qiandongnan Miao and Dong autonomous prefecture in Guizhou, they had to drive on a winding road and a bumpy mud path, but the picturesque view of terraced fields proved to be worthwhile.
然而,这对伴侣的旅行并非总是一帆风顺。例如,当他们参观贵州省黔东南苗族侗族自治州黎平县阳东村的一个牛耕部落时,他们不得不驱车行驶在蜿蜒的道路和凹凸不平的泥泞小道上,但是如画的梯田风景证明不虚此行。

“It’s like a Land of Peach Blossom in modern society. Their material life may not be as good as those in big cities, but they lead a life of ease and comfort,” Tuotuo said.
“这就像现代社会的桃花源。他们的物质生活可能不如大城市的人,但他们过着安逸舒适的日子。” 拓拓表示。

Like Toutou and Susu, Ren Zhongli and Yuan Meng have been posting their travel stories with their 5-year-old son on tourism platforms such as Mafengwo.
和拓拓、素素一样,任中利(音)和袁梦(音)也在马蜂窝等旅游平台上分享着他们和5岁儿子的旅行故事。

“I want to explore less visited places and share our travel experience, so that others can know which destinations are suitable for them and how to better enjoy themselves [on] a trip,” said Ren, 32.
“我想探索少有人至的地方,分享我们的旅行经历,这样其他人就能够知道哪些地方适合他们,以及如何更好地享受旅行,”现年32岁的任中利说道。

On weekends, they drive to Chengdu and explore the surrounding areas. They might camp near Ya’nü Lake in Ya’an city, and visit villages for cultural experiences such as pottery and cloth-dying.
周末,他们会开车去成都,探索周边地区。他们可能在雅安市的雅女湖附近露营,参观一些村庄,感受陶艺和扎染等文化体验。

“Rather than common scenic areas, frequent outbound visitors prefer in-depth travel and are interested in the local lifestyles and local people. For them, tourism has become a kind of lifestyle, and lifestyle has also become an essential part of tourism,” said Liu Simin, vice-president of tourism at the Beijing-based Chinese Society for Future Studies.
“相较于大众化的景区,频繁外出的游客们更青睐深度旅游,他们对当地人和他们的生活方式感兴趣。对他们来说,旅游已经成为一种生活方式,生活方式也已经成为旅游不可或缺的一部分。” 位于北京的中国未来研究会旅游分会副会长刘思敏表示。

21英语网站版权说明  (Translator & Editor: Su Ziyang (Intern) AND Ma Zheng)


以上文章内容选自《21世纪学生英文报高中版》,详情请见《21世纪学生英文报高中版》高二828期
辞海拾贝
Quaint古雅的 Venture敢去
Autonomous prefecture自治州 Winding蜿蜒的
Bumpy颠簸的 Terraced fields梯田
Pottery制陶 Cloth-dying染布
Outbound向外的 


 


 主办
联系我们   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
中报二十一世纪(北京)传媒科技有限公司版权所有,未经书面授权,禁止转载或建立镜像。
主办单位:中国日报社 Copyright by 21st Century English Education Media All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

关闭
内容