译翻天 / 问答

已解决
该问题被阅读过 1133 次   

话费,生活节奏,繁华,大都市,观众,听众怎么翻译?谢谢

乐队指挥,鼓手怎么翻译?

baggio2003

一级 涉世未深
678天前




最佳回答:
telephone charge  话费

the pace of life    生活的节奏

flourishing          繁华

metropolis  大都市

audience  观众、听众;overlooker 围观者

impresario 乐队指挥,演出者, 舞台监督等

drummer 鼓手

其实这些词都可以在网上很轻易的查到:

同样建议对于不懂的单词可先上网查一下,如果没有,再发帖也不迟。而且网上给出的解释也会比我们所提供的详细的多。


边走边舞

一级 涉世未深
668天前
   评论
 
 



回答:
audience一般是指在剧院里的观众

如果是观看赛事什么的,应该用spectator


血舞残阳

一级 涉世未深
668天前
   评论
 
 

telephone expense  话费

conductor乐队指挥

spectator观众

audience 听众


applerenwen

九级 部门副主管
译翻天高级编辑
668天前
   评论
 
 

Calls话费, the pace of life生活节奏, bustling繁华, metropolis大都市, viewers观众,

listeners 听众

Band conductor乐队指挥, drummer鼓手

I think you should try out the first floor of the way!!!


binhan

一级 涉世未深
668天前
   评论
 
 


我能翻得更好,我来补充  我也来贡献问题(发问只需2次点击)
相关问题



双语新闻



精彩博文



双语百科






标题
内容
标题
内容