|
奥巴马终极竞选广告掀收视狂潮 |
译翻天用户sylvie_jy编译 2008-10-31  |
|

优秀贡献 奖励20分!
|
|
|
据彭博社报道,美国总统候选人巴拉克-奥巴马在电视黄金时段播放长达30分钟的广告,以此来为总统竞选造势。
|
 |
According to Bloomberg, Barack Obama used a 30-minute advertisement in primetime television to make his case for the presidency.
|
|
在这个电视广告中,他勾画出了拯救中产阶层的“救市计划”,以及针对医疗卫生、能源以及伊拉克战争等问题的政策。
|
 |
In the TV commercial, he outlined his middle-class "rescue plan'' and policies for health care, energy and the war in Iraq.
|
|
广告接近尾声时,这位民主党候选人发表了一段约2分钟的现场演讲。他高呼:“美利坚,大变革的时刻到来了。”
|
 |
"America, the time for change has come,'' the Democratic nominee said during a two-minute live portion at the end of the broadcast.
|
|
“6天之后(指美国大选日),我们就能选择希望,抛弃恐惧,拥有团结,摒弃分裂,得到变革的承诺,摆脱现状的折磨。”
|
 |
''In six days we can choose hope over fear and unity over division, the promise of change over the power of the status quo.''
|
|
广告中对共和党候选人的名字只字未提,但这却是奥巴马对约翰-麦凯恩的发动的最后一击。
|
 |
The ad amounted to a closing argument for Obama's bid to defeat John McCain, though the Republican nominee's name was never uttered.
|
|
在广告中,奥巴马并没有提出任何新政策,而是主要讲述了在经济困境中苦苦挣扎的寻常百姓的故事。
|
 |
Obama didn't offer any new policies during the ad, most of which featured him narrating the stories of everyday people who are struggling with economic hardship.
|
|
广告还采用了以往竞选活动的画面,其中包括一场与麦凯恩的辩论和8月份奥巴马在丹佛的(民主党)代表大会上的演讲。
|
 |
The spot also used clips from the campaign trail, including a debate against McCain and Obama's August convention speech in Denver.
|
|
最后,屏幕上跳出信息,建议那些愿意为奥巴马竞选做些志愿工作,或者想寻找他们的投票站,或者想要了解更多信息的人们去奥巴马的竞选网站看一看。
|
 |
At the end, a message flashed on the screen advising anyone who wanted to volunteer, find their polling location or get more information to go to Obama's campaign Web site.
|
|
哥伦比亚广播公司、通用电气所属的全国广播公司和新闻集团的福克斯电视台等媒体都播放了这个广告,奥巴马竞选团队为此耗资300多万美元。
|
 |
Obama's campaign spent more than $3 million to run the infomercial on the CBS Corp. network, General Electric Co.'s NBC, News Corp.'s Fox etc.
|
|
CNN周四报道,周三有2600多万人观看了奥巴马的广告。
|
 |
More than 26 million people on Wednesday watched Obama's TV ad, the CNN reported Thursday.
|
|
随后,麦凯恩发言人特纳-邦茨对此做出回应,提醒选民要小心。
|
 |
Tucker Bounds, a spokesman for McCain, responded afterward by cautioning voters.
|
|
邦茨在一封写给记者的邮件中说道:“看电视广告买东西的人都知道,他们的销售手段往往比商品本身要好。”
|
 |
"As anyone who has bought anything from an infomercial knows, the sales-job is always better than the product,'' Bounds said in a statement e-mailed to reporters.
|
|
美国合众国际社报道,周四公布的一项民调显示奥巴马以51%对40%的支持率领先麦凯恩。
|
 |
Obama leads McCain 51 percent to 40 percent in a poll released Thursday, UPI reported.
|
|
《纽约时报》和哥伦比亚广播公司的一项民调也显示,59%的选民认为阿拉斯加州州长莎拉-佩林不足以胜任副总统一职。
|
 |
The New York Times /CBS poll also indicated that 59 percent of voters do not believe Alaska Gov. Sarah Palin is qualified to be vice president.
|
|
全球最大的社交网站MySpace周四公布的一项民调显示,网络时代的用户一边倒地支持巴拉克-奥巴马成为美国总统。
|
 |
Internet-age users overwhelmingly back Barack Obama for US president, according to a poll at the world's largest social networking website, MySpace said Thursday.
|
|
|
 |
During the campaign, Obama has not talked much about his China policies.
|
|
但是,在周三发布的一封信中,奥巴马称,中国对美国的巨额贸易顺差与其对货币价值的操纵有直接关联。
|
 |
But in a letter released on Wednesday, Obama said China's huge trade surplus with the United States is "directly related to its manipulation of its currency's value."
|
|
奥巴马表示,中国经济必须减少对出口的依赖,更多地依靠内需实现增长。
|
 |
Obama said China's economy must rely less on exports and more on domestic demand for growth.
|
|
|
 |
He said he "will use all diplomatic means at my disposal to induce China to make these changes."
|
|
|
|
|
|
以游客身份参加评论? 我要登陆