Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语新闻 热点翻译 英语视频
实用口语 报纸听力 欧美金曲
教育
资讯
新闻资讯 语言文化
备课资源 活动预告
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
中学Teens
小学Kids
21英语网 / 译翻天 / 精彩双语文章 / 阅读用户贡献

以色列地面部队挺进加沙
来源:译翻天编辑Mark_1981编译  2009-01-04
    

优秀贡献
奖励20分!
贡献人:
sylvie_jy

以色列地面部队开进加沙


美联社报道,在坦克纵队和战斗直升机的策应下,周六晚上,成千成万的以色列军队对加沙发动了地面攻势。以官员表示,由于8天以来对加沙的惩罚性空袭未能阻止(哈马斯)的火箭筒袭击,这一次在人口密集的加沙地区进行的地面战事将会旷日持久。
Thousands of Israeli troops backed by columns of tanks and helicopter gunships launched a ground offensive in Gaza on Saturday night, with officials saying they expected a lengthy fight in the densely populated territory after eight days of punishing airstrikes failed to halt militant rocket attacks on Israel, AP reported.
此次攻势将与巴勒斯坦激进分子产生猛烈冲突。加沙的统治者哈马斯宣称,加沙这块海岸狭长地带将会变成以军的“墓场”。
The incursion set off fierce clashes with Palestinian militants and Gaza's Hamas rulers vowed the coastal strip would be a "graveyard" for Israelis forces.
在地面军队进入约两小时后,以色列国防部长Ehud Barak在全国电视讲话中说,“战事不会很容易,持续时间也不会短。”
"This will not be easy and it will not be short," Israeli Defense Minister Ehud Barak said on national television about two hours after ground troops moved in.
可以看到,在以色列南部城市Beersheba,军用救护车载着伤员奔向医院。
Army ambulances were seen bringing Israeli wounded to a hospital in the southern Israeli city of Beersheba.
军方表示,在攻势开始后的数小时内,共有30名以军士兵受伤,还有数十名(巴勒斯坦)激进分子。
The military said a total of 30 soldiers were injured in the opening hours of the offensive along with "dozens" of militants.
加沙的夜空中闪烁着子弹的火花和坦克炮弹的火球。
The night sky over Gaza was lit by the flash of bullets and balls of fire from tank shells.
在加沙地区最大的城市,加沙城,一阵阵爆炸声此起彼伏,高楼大厦在隆隆声中颤抖。
Sounds of explosions were heard across Gaza City, the territory's biggest city, and high-rise buildings shook from the bigger booms.
面涂迷彩漆的军队呈单行队列行进。
Troops with camouflage face paint marching single file.
在地面部队进入的同时,以色列开始不断地空袭加沙。
As the ground troops moved in, Israel kept pounding Gaza with airstrikes.
在几分钟之内,F-16战斗机击中了3个目标,包括哈马斯的一个安全建筑物。
F-16 warplanes hit three targets within a few minutes, including a main Hamas security compound.
加沙居民称,在周日拂晓前,在加沙城以北的Beit Lahiya小城看到了以军,激烈的战斗声响彻城市东区。
Gaza residents said troops were seen before dawn Sunday in the town of Beit Lahiya, north of Gaza City, and the sound of intense fighting could be heard just east of the city.
在城市中,哈马斯管理的Al Aqsa广播电台遭到了导弹袭击,一片火海。
In the city itself, the Hamas-run Al Aqsa radio station was in flames from a missile strike.
一周前,在以色列发动攻势之初,电台的工作人员就已撤离大楼,并在另外一个地点继续广播。
Staff had evacuated the building about a week earlier, at the start of the Israeli offensive, and continued broadcasting from another location.
以军女发言人Avital Leibovich少校对CNN表示,“我们有许多,许多目标。”
"We have many, many targets," Israeli army spokeswoman Maj. Avital Leibovich told CNN.
“据我估计,战事将会旷日持久。”
"To my estimation, it will be a lengthy operation."
以色列领导人表示,此次名为Cast Lead的军事行动,目的在于遏制(哈马斯)对以南部地区的火箭筒袭击和炮击。
Israeli leaders said the operation, known as Cast Lead, was meant to quell militant rocket and mortar fire on southern Israel.
他们表示,战事不会很快结束,但目标并非要重新占领加沙,或者推翻哈马斯。
They said it would not end quickly but that the objective was not to reoccupy Gaza or topple Hamas.
官员称,行动的深度和程度还部分取决于同时进行的外交努力。到目前为止,外交努力还未达成一个以色列能够接受的停火协议。
The depth and intensity will depend in part on parallel diplomatic efforts that so far haven't yielded a truce proposal acceptable to Israel, the officials said.
以政府官员表示,在继续从海空两路打击加沙的同时,以之所以将军事行动扩大化,是因为哈马斯拒绝停止攻击以色列。
The decision to expand the operation, while continuing to batter Gaza from the air and sea, was taken after Hamas refused to stop attacking Israel, government officials said.
白宫发言人Gordon Johndroe表示,美国官员已经与以色列以及该地区和欧洲国家的官员建立了定期联系。
White House spokesman Gordon Johndroe said U.S. officials have been in regular contact with the Israelis as well as officials from countries in the region and Europe.
Johndroe表示,“我们继续向他们表明我们对平民以及人道主义形势的关注。”
"We continue to make clear to them our concerns for civilians, as well as the humanitarian situation," Johndroe said.
联合国安理会就加沙局势升级问题举行了数次紧急磋商。
The U.N. Security Council held emergency consultations on the escalation in Gaza.
但是,周六晚些时候,美国否决了阿拉伯国家提出的一个要求立即停火的安理会声明。
But late Saturday, the United States blocked approval of a council statement demanded by Arab nations that calls for an immediate cease-fire.
美国常驻联合国副代表沃尔夫称,在美国看来,哈马斯还没有意愿遵守上周安理会要求结束冲突的声明。
U.S. deputy ambassador Alejandro Wolff said the United States saw no prospect of Hamas abiding by last week's council call to end the violence.




双语新闻






 主办
联系我们   |    广告业务   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经21英语网书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright www.i21st.cn All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

标题
内容
关闭
内容