Hi,
订阅
报纸
纸质报纸 电子报纸
手机订阅 微商城
英语
学习
双语新闻 热点翻译 英语视频
实用口语 报纸听力 欧美金曲
教育
资讯
新闻资讯 语言文化
备课资源 活动预告
演讲
比赛
精彩演讲
活动动态
用报
专区
中学Teens
小学Kids
21英语网 / 译翻天 / 精彩双语文章 / 阅读用户贡献

全球第四宜居城市----温哥华
来源:译翻天用户悠久の翼贡献  2011-05-20
    

优秀贡献
奖励20分!
贡献人:
悠久の翼

温哥华海港


这是一座光芒耀眼的城市,有着塔楼和岛屿,还有有沙滩环绕和顶部覆盖着积雪的山脉作靠背。温哥华,一座年轻的城市,它接受了来自野性和未来的双重呼唤。
A shining city of towers and islands, surrounded by beaches and backed by snow-capped mountains, Vancouver is a young city with one ear tuned to the call of the wild and the other to the future.
对于户外爱好者,这里就是天堂;对于美食家,这里的亚洲美味是世界顶尖水准;对于城市主义者,这儿是一个由完美的公共交通系统连接起来的充满活力的、逐渐多文化化的地方。
For the outdoors lover, it is paradise; for the foodie, the Asian cuisine here is some of the best in the world; and for the urbanist, there is a lively and growing multicultural scene linked by excellent public transport. Add to all that, views of the peaks across English Bay, green Stanley Park and the sandy beaches that fringe the city.
这些就是这个清新的大西洋海岸城市人口不断增大的原因。在这些新迁入的人中,不乏有加拿大本地人,亚洲人以及世界各地的人。
These are what draw an ever-growing population to this fresh-air city on the Pacific Ocean. And new residents are coming from all over Canada, Asia and far flung points around the globe.
温哥华出名在哪里?
What is it known for?
温哥华在2010冬奥会的聚光灯中走红,不仅如此,它还连续在多个世界宜居城市名单中名列前茅。事实上,它已经连续两年在经济学人智库的世界最宜居城市排行榜上高居榜首。
Vancouver may have had its moment in the spotlight during the 2010 Winter Olympics, but it consistently ranks high on many of the world's best places to live lists. In fact, it has claimed the number one spot for two years running on the Economist Intelligence Unit's ranking of the most liveable cities.
从一个兴旺、人口密集的闹市转型成为一个大型户外型城市,这在北美城市中几乎是无与伦比的。在城郊,你可以选择环城独木舟,在结冰的山峰上滑雪和在雨林间骑山地自行车。
The access from a booming and dense downtown to the great outdoors is nearly unrivalled in North American cities. Nearby options include kayaking around the city, skiing on frosted peaks and mountain biking through the rainforest.
“这是一个巨大的运动场。”生活在北温哥华的从蒙特利尔移居过来的朱莉•迪早尼尔说道。“北海岸那边是个山地自行车热点,每周末我都会去骑车穿梭在雨林之间。”
"It's a giant playground," said Julie Desaulniers, a transplant from Montreal who lives in North Vancouver with her family. "The north shore is a mountain biking mecca and I run on rainforest trails every weekend."
好莱坞已经永久性进驻温哥华了,这儿成为很多电影和电视节目拍摄的地方,包括暮光之城系列。企业家们甚至已经为《暮色》影迷们设计了特殊的旅游路线,带他们游览贝拉和爱德华曾经到过的地方。
Hollywood has set up permanently in Vancouver and it is where many movies and TV shows are filmed, including the Twilight series. Enterprising folks have even set up tours for the Twi-hards who come seeking some scent of Bella and Edward.
就像南边的西雅图一样,温哥华有着繁荣的咖啡文化和不少时髦咖啡店。这儿还有北美最好的唐人街,美味的寿司和一套复杂的亚洲美食体系。一切都归结于这座城市相当规模的亚洲人口。“我回家后想到的第一件事就是吃点寿司。”迪早尼尔说道。
Like Seattle to the south, Vancouver has a thriving coffee culture and hipster cafes, but it also has the best Chinatown in North America, amazing sushi and a sophisticated Asian fusion cuisine, all thanks to the city's sizeable Asian population. "The first thing I have when I come home after being away is the sushi," said Desaulniers.
你想住在哪儿?
Where do you want to live?
可不能把温哥华的西部与横跨了福斯溪的西岸混淆,横跨伯拉德湾的西温哥华也一样。在西边,像基斯兰奴这样的邻居,是因为靠近海滩和闹市区、有着时髦而年轻的个性而受人欢迎的。
The West Side of Vancouver should not be confused with the West End, which sits across False Creek, or with West Vancouver across the Burrard Inlet. Neighbourhoods on the West Side, like Kitsilano, are popular because they are near the beach, close to downtown and have a funky, youthful character.
商业街的东部要更加时髦一些,因为是在主大街(索玛)的南部的原因。但两边都有精品交换店、画廊和餐馆。
East of Commercial Drive, things are a bit edgier, as is south of Main Street (SoMa), but both are filled with alterna-boutiques, galleries and restaurants.
“钱花得最值的地方就在东温哥华了。”房地产投资公司董事长东•坎贝尔说道。他还说,消费不起闹市区商品的人就在这些地区消费了,尤其是离每个架空列车站步行距离半英里以内的地方。
"The best value for money can be found in East Vancouver," said Don Campbell, president of Real Estate Investment Network." He says people who cannot afford downtown are buying in those areas, particularly anywhere that is within half a mile walking distance to the SkyTrain stations.
市中心商业区和高豪港流行于一些想要更好地看到水面的公寓住户。同时,冬奥会使得东南佛斯港湾的建筑水平有了很大提升。而正是这里的海水把西岸和西边隔开。
The downtown business district and Coal Harbour are popular for condo dwellers who want killer views across the water, and the Olympics gave construction a boost along Southeast False Creek, the body of water that separates the West End from the West Side.
“当前奥运村成为泡影后,冬奥会促使佛斯港湾的建筑水平有了显著提高。”坎贝尔说道。
"While the former athletes' village turned out to be a boondoggle, the Olympics spurred construction along False Creek that has done very well," said Campbell.
穿过钢铁工人纪念桥,北温哥华主要是年轻家庭居住的地方,就像较小的西温哥华区也有不少前爱国人士和退休人员居住。温哥华南部的自治市萨里的市长被评为全球最佳市长之一,而这个自治市也逐渐成为温哥华都会区第二中心商业区,并通过架空列车与市中心相连。
Across the Ironworkers Memorial Bridge, North Vancouver is home to young families, as is the tiny West Vancouver district where many ex-patriots and retirees also live. Surrey, a municipality south of the city - whose mayor was rated one of the best in the world - is becoming the second central business district for the metro Vancouver area and is linked by SkyTrain to downtown.
推荐的顺便旅游景点
Side trips
每到周末你都会面临一堆错综复杂的旅行选择。惠斯勒离市中心一小时半路程,冬天你能在那儿滑雪,夏天你能骑山地车、钓鱼或打高尔夫。而许多温哥华人会选择南行到温哥华岛或高尔夫群岛之一。当然,你得经历一段渡船才能到达那里。
You are spoiled for choice when it comes to weekends away. Whistler is an hour and a half from downtown, and while winter there is all about skiing, in summer, you have access to great mountain biking, fishing and golfing. Many Vancouverites head south to Vancouver Island or one of the Gulf Islands, reachable by ferry.
温哥华岛西岸的托菲诺很受冲浪爱好者欢迎,离环太平洋自然公园也很近。而另一个大众选项,奥卡纳根山谷,位于向东大约四小时车程,同时还有着一种完全不同的小气候,更像纳帕和维拉米特山谷的那种。那里的娜拉玛塔湖岸有葡萄园和提供住宿和早餐的旅馆,还有每个秋天举行一次葡萄酒节。
Tofino on Vancouver Island's west coast is a favourite with surfers and close to the Pacific Rim Natural Park.Another popular getaway is Okanagan Valley, about a four-hour drive east with a completely different microclimate - more like Napa or Willamette valleys. Vineyards and bed-and-breakfasts cling to the shores of Naramata Lake, and a wine festival is held every autumn.
西雅图在这儿往南仅两小时半车程的地方,圣弗朗西斯科距此则是两小时飞机的路程。而来往亚洲的许多航线也都经过温哥华闪耀、现代化的国际机场。
Seattle is only a two and a half hour drive south and San Francisco is a two-hour flight away. Many routes to and from Asia come through Vancouver's light-filled, modern international airport.
实际信息
Practical info
近年来,温哥华已经吸引了不少国外投资,尤其是来自亚洲的,中国大陆和中东地区的。资金流转支撑着物价,并保持市场强势。“其他国家开始把钱存在我们这里,”坎贝尔解释道。“这种情形政治上而言比较稳定,毕竟这是加拿大美元,况且他们也认为这里很安全。”
Vancouver has seen an influx of foreign investment in recent years, specifically from Asia, particularly mainland China, and the Middle East. The cash flow has buoyed prices and kept the market strong. "Internationals are coming to park money here," explained Campbell. "It is politically stable, as is the Canadian dollar, and they see it as a safe place."
同时,大量新兴的交通工程,例如将穆迪港和高桂林通过长青线与温哥华连接起来的那项(预期2015年完工),给市场带来了很大推动力。“联邦政府正在建设的交通基础设施给房地产市场带来实质性帮助。”坎贝尔说。
Additionally, new mass transit projects, like the one that will link Port Moody and Coquitlam to Vancouver via the Evergreen Line (expected to be complete by 2015), are giving the market a boost. "The federal government is building transit infrastructure and that has really helped the real estate market," said Campbell.
如今市场对公寓和联排住宅的需求量很大,并且新公寓计划的发布仍会引起公众狂乱。“当今最火的房地产是公寓,”坎贝尔说。“尤其是在展览会和奥运村在的地区。”
There is high demand for condos and row houses, and new releases of condo projects still cause a frenzy. "The hot property right now are condos," said Campbell. "Especially in the area where the Expo and the Olympic Village are."
现在最活跃的有两个价格档次:50万到70万美元和超过100万美元(加币计算)。租赁市场空隙不大,并且有强硬的租金限制,所以租金不会快速增长。然而,一旦一名承租人搬出,这单元房屋就会回归到在过去两年内上涨了10%的市场价值。
There are two price brackets with the most activity currently: $500,000 to $700,000 and over $1 million (all Canadian dollars). Vacancy is low in the rental market, and there are strong rent controls, so the rents do not increase rapidly. However, once a tenant moves out, the unit goes back to market rate and that has gone up 10%in the last two years.
温哥华被海、山和农田所环绕。由于这座城市周边的地理限制,其土地消耗很快。然而,也是因为这个预期,才会吸引来这么多人。“住在这儿的真正利益是这儿的地理。”迪早尼尔说道。“住在被顶部积雪的山脉环绕的海上,这实在是太美好了。”
Vancouver is surrounded by the ocean, mountains and agricultural land, and because of these geographic restrictions around the city, the land is getting used up quickly. However, that same prospect is what draws so many people. "The real benefit to living here is the geography," said Desaulniers. "Living on the ocean surrounded by snow-capped mountains - it's just really beautiful."




双语新闻






 主办
联系我们   |    广告业务   |    诚聘英才   |   演讲比赛   |   关于我们   |   手机访问
有意与本网站合作者,有关合作事宜请联系我们。未经21英语网书面授权,请勿转载或建立镜像,否则即为侵权。
主办单位:中国日报社 Copyright www.i21st.cn All Rights Reserved 版权所有 复制必究
网站信息网络传播视听节目许可证0108263   京ICP备13028878号-12   京公网安备 11010502033664号

标题
内容
关闭
内容